发布时间: 2023-10-13 12:00:00
一周前,2023年诺贝尔文学奖花落挪威作家约恩·福瑟。除去少数戏剧爱好者,很多中国读者都是第一次听说这个来自北欧的名字。约恩·福瑟是谁?诺奖为何选择了他?
本期跳岛FM,主播于是请来约恩·福瑟作品的两位中文版译者邹鲁路与李澍波,第一时间为岛民们共同解读这位新晋诺奖得主独具一格的极简主义创作美学。
诺奖的颁奖词称福瑟“以创新的戏剧和散文,为不可言说之物发声”;学生克瑙斯高则在《我的奋斗》中将他描述为“明亮的黑暗,有声的静默”。作为当代欧美剧坛最富盛名、作品被搬演最多的在世剧作家之一,福瑟以悖论的方式揭示出人类的永恒命题。戏剧舞台上强烈的情感张力也被他带入到小说写作中,男男女女在并置的时空中与过去的自己相遇,渴望交流,却只能在一起孤独。
同样出身挪威,比较福瑟与其前辈易卜生所关注的主题,不难看出时代情绪的变迁。诺奖的选择,似乎又一次回应了当代愈加普遍的交流困境。在极致的荒诞中,何处能寻得透过裂隙的希望之光?我们又能怎样透过那些静默的留白中,感受到福瑟对“在时间的荒野上相遇的人们的无尽悲悯之情”?
【本期嘉宾】
邹鲁路,上海戏剧学院教师。戏剧研究者,福瑟中文译者,戏剧构作/文学顾问。懒惰写手和素人演员。多部戏剧/影视翻译作品已发表或在国内外演出。
李澍波(李树波),作者,译者,定居挪威奥斯陆,所翻译介绍的挪威作家作品包括克瑙斯高《我的奋斗. 五、六》,约恩.福瑟的《三部曲》等。
【本期主播】
于是,作家,译者。译有珍妮·温特森、奥尔加·托卡尔丘克等作家的作品。著有《查无此人》《你我好时光》等。
【时间轴】
02:45 二十年前初读约恩·福瑟:是怦然心动的感觉!
08:18 出版社十年来第一次没提前为他准备香槟,结果得奖了
10:10 上戏排演的福瑟剧作曾被本人盛赞为全世界最难忘的版本
12:55 意在言外,静水流深:约恩·福瑟的创作与东方哲学不谋而合
23:21 约恩·福瑟的几个标志性技巧:重复 静默 时空并置
32:00 新挪威语是一种怎样的语言?约恩·福瑟为何选择用它来创作?
36:10 回答听众提问:翻译时如何解决时态问题?& 福瑟作品中的特殊时间观
43:56 如何解读诺奖评委会的评语?“为不可言说之物发声”是什么意思?
46:52 剧作家标签之外,约恩·福瑟是一位创作上的全能多面手
52:00 约恩·福瑟是挪威人的“新易卜生”吗?还是更接近贝克特和品特?
58:30 “万物皆有裂痕,那是光照进来的地方”:约恩·福瑟的悲悯底色
【节目中提到的人名、作品】