這裡是 Li Kong 璃空∪・ω・∪
少女心×厭世鬼×熊貓控
喜歡看韓劇、動漫、點心當正餐吃、看少女漫畫、玩乙女遊戲、做手工藝的超普通宅宅。◝( ゚∀ ゚ )◟
莎士比亞:十四行詩 (中英對照本) https://ibanana.biz/2g-dU?uid1=podcast&uid2=006&uid3=001
★戀愛信箱徵信中★
https://forms.gle/WL5QTY3Xpx2PhiJ86
☆★文字稿★☆
https://reurl.cc/V6VEKA
合作/工商信箱email: [email protected]
【贊助商】飾品商店:https://shopee.tw/shop/1938925/
喜歡藝術的我們,無論如何都一定聽過莎士比亞的作品。沙士比亞是優秀的劇作家同時也是一位文學家。
他所創作的十四行詩中,收錄了一百五十四首作品。其中詩集分為兩部分,第一部分為前126首,主要是寫給一位男性貴族。因此令後世學者對他的性傾向充滿了想像和臆測。第二部分為第127首至最後一首,獻給一位「黑女士」(Dark Lady),主要描寫愛情。
十四行詩第130首
Shakespeare’s Sonnet 130
我情人的眼睛一點也不像太陽;
珊瑚都比她的嘴唇要紅得多︰
如果雪是白的,她的乳房就是黑的;
如果髮如絲,她頭上長的是黑鐵絲︰
我見過紅白相間的玫瑰,又紅又白,
但在她的雙頰我看不到這樣的玫瑰;
有些香水散發的香味,要比
我的情人吐出的氣息叫人沉醉︰
我愛聽她說話,但是我很清楚
音樂的悅耳遠勝過她的聲音;
我承認我沒見過女神走路——
我的情人走路時腳踏在地上。
但是天啊,我覺得我的愛人之美
不下於任何被亂比一通的女性。
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.