为你读英语美文·第475期主播:DD,坐标:洛杉矶《沙与沫》Sand and Foam是纪伯伦的散文诗集,也是纪伯伦最著名的作品之一。作者以自然景物“沙”、“泡沫”为比喻,寓意着人在世间之中如同沙之微小,事物如同泡沫一般的虚幻。“一花一世界,一沙一天国”,在纪伯伦的故事里,四季流转,云朵变幻。生命的解答蕴藏其中,只要你善于发掘。Sand and Foam《沙与沫》选段作者:Khalil Gibran 纪伯伦I am forever walking upon these shores,Betwixt the sand and the foam,The high tide will erase my foot-prints,And the wind will blow away the foam.But the sea and the shore will remain forever.我永远走在这海岸上,在沙与沫之间潮水涨起抹去我的足迹海风吹走了泡沫但永恒的是海与岸Once I filled my hand with mist.Then I opened it and lo, the mist was a worm.And I closed and opened my hand again, and behold there was a bird.And again I closed and opened my hand, and in its hollow stood a man with a sad face, turned upward.And again I closed my hand, and when I opened it there was naught but mist.But I heard a song of exceeding sweetness.曾经我的手中满是迷雾我展开手时,迷雾是一条虫我的手握了又展,看到的是一只鸟我再次将手握了又展,空空之中伫立着一人,满面愁容,昂首向天再一次,我握紧了手,张开却一无所有,只剩下迷雾但,我听到了一首歌,温柔无比It was but yesterday I thought myself a fragment quivering without rhythm in the sphere of life.Now I know that I am the sphere, and all life in rhythmic fragments moves within me.They say to me in their awakening, "You and the world you live in are but a grain of sand upon the infinite shore of an infinite sea."And in my dream I say to them, "I am the infinite sea, and all worlds are but grains of sand upon my shore."就在昨天,我还以为我只是碎屑一片,颤抖在生命的苍穹之中,毫无节奏而今我已明白,我就是苍穹,生命全然是律动的碎片,就在我之中他们醒来时对我说:“你和你存在的世界,只是沙粒,在无边之岸,无涯之海。”在睡梦中我对他们说:“我正是无涯之海,世上万物只不过是我岸上的万千沙粒。”朋友你好,欢迎你收听为你读英语美文, 我是DD,在洛杉矶向你问好。 不知道有多久没有重新读这首诗了。可能是因为人生中现实的事情越来越多,能够静下心思考哲理的时间越来越少,有时候甚至会害怕重新打开年少时候思考人生宇宙的那种思绪。海风吹走了泡沫,但永恒的是海与岸。有多少时候我们的压力烦恼就像泡沫一样微不足道,然而我们却执念于这些泡沫无法释怀于天地之间。希望你会喜欢今天的分享,做一个坦然从容的自己。我是DD,我们下期节目再见。▎主播介绍DD:两个孩子的妈妈,喜欢摄影,也喜欢朗读 后期制作:DD文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。